Cursos Relacionats

Grau en Traducció i interpretació

Grau en traducció i interpretació

Grau en Traducció i interpretació
Tots sabem que els idiomes són molt importants, però per unes persones és més senzill que per altres. Si tu tens facilitat per a les llengües, no ho pensis més, el que vols és ser traductor i intèrpret.
La titulació

El Grau en traducció i interpretació és una carrera en la qual no només és important conèixer un idioma estranger, sinó també conèixer a la perfecció la llengua materna, ja que, a l'hora de traduir i/o interpretar necessites utilitzar les paraules i les expressions més adequades. Imagina't que en una d'aquestes reunions de l'ONU que veus per televisió un dels intèrprets no sap ben bé quines paraules ha d'emprar; pot causar un conflicte diplomàtic, i només ens faltaria això…

Aquesta titulació engloba dos matisos formatius i laborals diferents: d'una banda, hi ha la traducció, en la qual es tenen en compte el vocabulari i el coneixement de la cultura del país per adaptar-se als diferents nivells del llenguatge; d'altra banda, hi ha la interpretació, on el més important és la improvisació, el llenguatge oral i l'espontaneïtat.

En els estudis de Traducció i Interpretació s'imparteixen dues llengües estrangeres, però en ordre diferent, que depèn de la teva elecció; com a 1a o com a 2a llengua pots cursar qualsevol d'aquests idiomes: anglès, alemany o francès. A més, la carrera et permet especialitzar-te: pots traduir i interpretar textos jurídics, pel·lícules de cinema o televisió, videojocs, conferències…


El teu perfil

Si vols cursar Traducció i Interpretació és important que:

  • els idiomes se't donin bé;
  • la memòria no et falli i que siguis capaç de sintetitzar i analitzar fàcilment allò que se't digui;
  • tinguis habilitat per a expressar-te;
  • t'interessi conèixer altres cultures;
  • t'agradi llegir.

Mercat de treball

Els graduats en Traducció i Interpretació poden treballar en:

Organismes internacionals.
 

Editorials: traduint i corregint textos.

Empreses de diferents àmbits: traduint documents de tipus científic, econòmic, jurídic, etc.

Congressos, exposicions i conferències, com a intèrpret.

Agències especialitzades en traducció.

Mitjans audiovisuals: traduint las sèries i programes que arriben de l'estranger.

Centres i institucions educatives, com a docent.

Aquestes són algunes de les sortides professionals a les quals podràs accedir quan acabis la carrera o mentre l'estiguis cursant. Tot i que la demanda de traductors i intèrprets va en augment, has de tenir en compte que la tendència és que aquests professionals siguin autònoms, ja que, sovint, les empreses els contracten puntualment, per a feines esporàdiques.

 


ACCÉS

Podràs accedir a aquesta carrera des de:

Qualsevol modalitat de Batxillerat. Has de tenir en compte les matèries específiques de la selectivitat en cas que necessitis assegurar la teva nota d'accés.

Formació professional

Cicles formatius de grau superior. Si has de fer la prova específica de la selectivitat, tingues presents les assignatures que ponderen segons la branca de coneixement de la carrera que vols cursar.

Recorda que, en cas que hi hagi empat de notes, tindràs preferència d'accés si has cursat un cicle formatiu que correspongui a la branca de coneixement de la titulació.

En aquest enllaç podràs veure els cicles relacionats amb la branca de coneixement d'Arts i Humanitats a la qual pertany el grau en Traducció i interpretació .

 

PLA D'ESTUDIS

Aquestes són algunes de les assignatures bàsiques i obligatòries del grau en Traducció i interpretació (poden variar en funció de la Universitat):

  • Llengua espanyola
  • Informàtica i documentació
  • Idioma modern: immersió
  • Continguts per a la traducció
  • Traducció de textos especialitzats
  • Traducció i mitjans de comunicació
  • Tecnologies de la traducció
  • Edició i revisió
  • Traducció avançada
  • Traducció literària
Estudis relacionats